dimecres, d’octubre 04, 2006

Hey China!!


Normalment aprendre una llengua és complex però molts ens hi tirem de cap pensant que tard o d’hora podrem ser competents en aquella llengua. Podrem escoltar i entendre, xerrar i fer-nos entendre... Tot això és molt bonic però a la pràctica és més complex. De fet, molts, i amb raó, sostenen que per aprendre bé una llengua cal una immersió total en el país on el parlen.

Fixeu-vos bé, però, amb que la llengua que s’ensenya a l’escola o l’acadèmia no correspon exactament amb aquella que hom pot trobar al carrer. Si mirem l’anglès, que és la llengua més emprada al món, veurem que els argots i els dialectes són molts. I més si ens fixem en fenòmens com el Cockney rhyming slang, una espècie d’argot de l’anglès originari de l’est de Londres i de classes populars que resulta inintel·ligible per a qualsevol, fins i tot angloparlant.

El fet és que aquest argot consisteix en substituir una paraula emprada habitualment per una altra que podem trobar en una frase feta i que aquesta, alhora, rima amb la paraula originària. Però això no és tot. De vegades es parla tan ràpid que l’interlocutor en comptes de prendre la paraula que rima i la substitueixi per la que cal, el que es tendeix és a agafar la primera paraula o síl·laba de la frase, amb la qual cosa encara es complica més la cosa.

Heus ací alguns exemples:

Apples = apples and pears = stairs — e.g. "Get up them apples!"
Barnet = Barnet Fair = hair — e.g. "What’s the matter with your Barnet?"
China = China plate = mate — e.g. "He's my old China."
Frog = frog and toad = road — e.g. "I was crossing the frog."
Rosie = Rosie Lee = tea — e.g. "Have a cup of Rosie."


L’origen d’aquest fenomen és incert tot i que tothom coincideix a dir que es va originar entre gent d’una mateixa comunitat per poder-se comunicar sense que la resta de gent els entengués. Ningú però es posa d’acord si era entre venedors dels mercats, presos o altres col·lectius.

Òbviament, i tenint en compte que aquest argot és força antic, el Cockney rhyming slang es va anar escampant pels països anglòfons com una taca d’oli. Així doncs podem trobar aquest fenomen a Austràlia, Escòcia, els Estats Units, Irlanda, etc.
Embolica que fa fort!!

Podeu aprendre'n més a: Cockney rhyming slang